Multilingual experimental poetry


I. 


25 fièvr(ier) 



La fin de la/du fièvr/e/ier coule dans la poésie

dans la vie 

                   sur  le/l’/     vi/s/age  

sur l’/la p(âge)

                   que ce soir il soit 

              L/h(ombre) 

   De la mia vita- my vi/tale. En mai 

           Une mais/son un son un 

                   N/om care plânge avec ses pala/bras

  Il a envie    de moi

       en vie    in/visible.  comme       les mur- ailles,      que j’ailles 

      Avec ses chats chances 

                  chansons.       

                          son           n/om ses bras pala/bras ses be.  s.o.s.        ses    bi.     sous       

                         toi - mon toit pour m’a/ber(g/c)er

 

Je suis isolé, désolé, sola conti/go contiguously 


En été les cloches ont 

arrêtés

En août son écho j’écoute je d/août doute 

       Les/the pro-messes      la messe 

Je t’ai(me) avec cl(art)é. avec cl(art)é. 

es mio deseo, mon désert, my desert

trop tropicale

Mon égo/église 

    qui me quitte, c’est un rite 

          dans la pluie il s'en fou/uis 

La fin du/de la fierté fiévre/ier coule sur 

la vie le/la vis/age comme une nuit 

                      infini 



Om care plânge ça veut dire ‘l’homme qui pleure



II


Meine Haare ist rot 

my rotten herr(art)

Meine Augen sind versch(wommen)

Ich schreibe mit schwarzem Blut 

      Spreche mit 

                        Dir 

über unsäglich

über deine Frau 

                 In deinem Bett leben 

 Über die Stille, die ihren Körper bedeckt  

Ein                                                   Körper

                         Voller Licht 

Das Licht ist rot 

       Die Stille ist rot 

             Mein herr(art) ist rot(tten)




III


Je lis Tristan car je suis triste comme son nom 

Je lis Tzara car je suis loin de ma ´Tzara’ (țară)(pays) comme son nom 

Que mon amour est irrationnel comme lui que je suis dana dada dana dada dodo 



Et 



Je pense à toi 

Toi qui penses à moi 

À moi à toi à moi toi moi toi moi 

Douillet jouet peluche mon oreiller 

Que je tiens avant de me coucher 

Toi qui s’insère dans mon corps/sort/sommeil/réveil/ dans ma musique, mes pensées douces/amères/ toi qui suit mes pas avec dévotion

Que je peux pas conjuguer


Je suis ton verbe 

Ton pluriel 

Ton singulier 

Ton féminin/masculin 

Je suis ta syntaxe axe synthèse thèse  synthétique étique  génétique 


Tu es entré dans ma chemise, tissu, cellules

Avec tes mots délicats. Avec ton ‘ça va’  

ton interrogation 

ton Celan élan 


Et depuis, 

Tu existes dans chaque couleur 

Qui coule sur mes sourcils 

Dans chaque surface que je touche 

Je respire et je m’imprègne avec toi 

Je bois et je te bois 

Je mange et je t’avale 

Je parle et je te parle 

Je lis à (Leed-s) et je te lis 

Je tourne la page mais chaque fois tu apparais 

Encore plus brillant encore plus ensoleillé 

et renouvelé 

C’est la mémoire d’un elf qui fait survivre

Ton nom 

Dans les footnotes et la page- et la préface 

Et sur/dans mon corps 

J’ai appris le langage des astres

pour te parler 

J’ai emprunté 

des bras, des mots étrangers

pour (me) toucher 

En pensant que c’est les tiens



I borrowed the world’s songs 

Because they all talked about you 

-where the sounds all go when they die? 

Slowly inhaled by the air 

built in cemeteries, in voids 

In the floating memory

Of a gigantesque elephant 


Where will our love go 

When 

       Words 

              Collide 

                        Gracefully 

              Like celestial bodies

In the universe


Maybe our love/words will survive 

In a koala’s dreams 

20 hours per day 

And that’s how we will meet again 

After the Big collision 


IV.


Lilies in her hands


It’s Valentine’s day- and no more popping hearts 

Storm makes the trees collapse

Random hearts and flowers floating in the air

A soaked coat inside/outside. He’s waiting 


Later on, she will say: your words are floating 

As the leaves blown by the wild wind 

This storm cannot be articulated.


She descends from a fleeting fantasy 

a voyeur

Her ice, eyes, ice, eyes melting inside 

And the ices changing shape, so beautifully


When nausea came, he filled me with water

The head ache ache ache ache I changed my shape 

Melting myself in the pain (killer) 


Now he comes again and pulls her hair 

When it’s dangerous everything is lighter, bigger and distorted 

An epileptic aura, flashes and sickness 

he squeezes her head

the faded lilies in her hands 

When it’s dangerous it’s

Real.






Comments

Popular posts from this blog

She still has time

Beneath her skin